Поиск по сайту
Выбрать город
Показать все
Настроить по вузу
Эта настройка позволит отфильтровать веськонтент сайта по вузу.
Настраивайте город и вуз, чтобы видеть программы обучения, специальности, профессии, и другую информацию только по выбранному городу или вузу.
Анапский филиал МПГУ Анапа
Поделиться с друзьями
Письменный переводчик – это специалист, который занимается письменным переводом научной, экономической, технической, юридической или информации иного вида.
Отличительными чертами такого перевода являются точность, безличность и безэмоциональность. В текстах встречается много терминов, специализированных определений или сленговых выражений.
К видам технического перевода относятся полный письменный перевод (главная форма технического перевода), реферативный перевод (происходит сжатие содержания переводимого текста), аннотационный перевод, перевод заголовков и устный технический перевод (например, для обучения сотрудников работе на иностранном оборудовании). В свою очередь, юридический или экономический перевод может быть использован для обмена профессиональными сведениями, связанными с социально-политическими, экономическими и культурными особенностями страны.
В зависимости от того какая тематика и содержание имеются в исходном тексте, и преобладает в самом переводе, переводчик ставит перед собой одну из двух возможных задач:
Письменные переводчики могут работать как в частных компаниях, так и в государственных структурах, например, в министерстве иностранных дел, в посольствах, представительствах России за рубежом и т.д. Они могут заниматься переводом технической, правовой, художественной литературы, деловых документов. Часто работа переводчика не ограничивается переводом отдельных, не связанных между собой материалов. Он может участвовать в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
Как будет меняться характер труда и востребованность профессии "Письменный-переводчик" в будущем?
Развитие программ семантического перевода идут семимильными шагами и уже сейчас простой технический перевод может быть выполнен автоматически. Эти программы уже сейчас способны переводить как письменную, так и устную речь. Поскольку технология продолжит развиваться, ниша для переводчиков-людей сохранится только для высококвалифицированных специалистов, как правило, занимающихся сложными переводами или работающими в области художественного перевода.
Анапский филиал МПГУАнапа45.03.02
Подготовка специалистов в области лингвистики и переводоведения, готовых к профессиональной переводческой деятельности.
Cр. проходной балл бюджет 2023от 52 бал.бюджет
Бюджетных мест 2023 13 мест бюджет
Платных мест 2023 50 мест платно
Средний проходной балл на бюджет в 2023 году от 52
Количество бюджетных мест в 2023 году 13
Количество платных мест в 2023 году 50
Анапский филиал МПГУАнапа44.03.01
Филологическая подготовка, в области английского языка с возможностью ведения педагогической деятельности в образовательных учреждениях.
Ср. проходной балл платно 2023от 59 бал.платно
Бюджетных мест 0нетнет бюджетных мест
Средний проходной балл на платные места в 2023 году от 59
Количество бюджетных мест в 0 году нет
Похожие профессии
1 программа
Я настроился!
Теперь вы будете видеть программы обучения, специальности, профессии, и другую информацию только по вузу . Вернуться к полному содержанию сайта можно отменив эту настройку.